Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

обычно из дерева

  • 1 тумба (обычно из дерева) на которой прикрепляются рекламные материалы

    Economy: advertising hoarding

    Универсальный русско-английский словарь > тумба (обычно из дерева) на которой прикрепляются рекламные материалы

  • 2 зеленая древесина пробкового дерева

    1. green corkwood

     

    зеленая древесина пробкового дерева
    Древесина пробкового дерева с просвечивающейся внутренней поверхностью, поскольку клетки еще заполнены соком растения.
    Примечания
    1. При высыхании эти клетки съеживаются сильнее, чем прилегающая пробковая ткань, что приводит к деформации пробковой коры (А.13, приложение А).
    2. Считается, что такая аномалия обычно связана с неполным опробковением стенок клеток, приводящим к влагопроницаемости пробковой коры.
    [ ГОСТ Р ИСО 633-2011]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зеленая древесина пробкового дерева

  • 3 тумба на которой прикрепляются рекламные материалы

    Economy: (обычно из дерева) advertising hoarding

    Универсальный русско-английский словарь > тумба на которой прикрепляются рекламные материалы

  • 4 clam

    гл. скреплять, сжимать, прикреплять Syn:clamp, clasp староангл. clamm -- узы, путы; ср. родств. лат. glomerare -- сматывать (в клубок), соединять; glomus -- клубок; ср. русские заимствования 'аггломерация', 'конгломерат', 'гломерулонефрит', 'глобус'

    Clam up! -- Замолчи! Тихо!

    Syn:Shut your trap!, Button your lip!, Hold your tongue!, Hush! 1. сущ. а)зажим, струбцина, зажимное устройство ( обычно из дерева) Syn:clamp, clasp, brace б)щипцы, щипчики, клещи Syn:pinchers, forceps 2. разг. замкнутый, застенчивый человек Syn:shy/withdrawn person

    Русско-английский словарь механических и общенаучных терминов > clam

  • 5 пробковая кора

    1. cork

     

    пробковая кора
    Защитный слой коры, который периодически снимают со стволов и веток пробкового дуба (Quercus suber L.), являющийся сырьем для пробковых изделий (см. А.1-А.3, приложение А).
    Примечание - Удаление части пробковой коры, покрывающей растущий пробковый дуб, называется съемом коры*. Съем коры проводят в определенное время года, когда кора легко отделяется от дерева, не повреждая его.
    * Во французском языке используют разные термины для первичного и последующих съемов коры.
    [ ГОСТ Р ИСО 633-2011]

    Приложение А (справочное)

    А.1 Пробковая ткань состоит главным образом из клеток полиэдральной формы, расположенных радиально и равномерно концентрическими пластами. Такие клетки не имеют зазоров между собой.
    Содержимое клеток исчезает по мере созревания. Затем в результате опробковения стенок большая часть пробковых клеток высыхает и заполняется воздухом. Клетки становятся непроницаемыми для жидкостей и газов.
    Стенка, разделяющая две соседние клетки, состоит из пяти слоев: двух целлюлозных слоев, выстилающих стенки, двух более толстых слоев, подвергшихся опробковению и одного одревесневшего слоя.

    А.2 Первый феллоген может функционировать в течение всей жизни пробкового дерева. Однако после снятия коры феллоген высыхает при соприкосновении с воздухом и отмирает, уступая место новому феллогену.

    А.3 Вблизи поровых каналов феллоген образует круглые клетки в направлении к наружной поверхности, между которыми образуется свободное пространство. Стенки клеток не всегда подвергаются опробковению. Через эти клетки происходит газообмен между деревом и атмосферой.

    А.4 При росте толщины пробковой коры эти клетки уступают место порам. Их стенки одревесневают и становятся более толстыми и жесткими, чем обычные пробковые клетки.

    А.5 Рубку проводят топором или теслом, что и приводит к образованию различных терминов для обозначения удаленной с их помощью первичной пробковой коры. В настоящее время такую операцию обычно проводят механическим путем.

    А.6 При производстве пробки первый этап обычно называется "первая промышленная обработка", включающая в себя следующие стадии:
    - корковое сырье, пригодное для обработки резанием, превращается в обработанную пробковую кору;
    - корковое сырье, не пригодное для обработки резанием, дробится и превращается в измельченную или гранулированную пробковую кору.

    А.7 Уменьшение толщины слоев пробковой коры характеризуется главным образом наличием большего количества клеток, образованных в начальном периоде роста (зоны более светлой окраски), чем их количеством к концу этого периода, вследствие чего появляется менее мягкая кора. Подобная аномалия обычно наблюдается на старых деревьях или на деревьях, растущих в неблагоприятных условиях.

    А.8 Во время снятия коры после недавнего повреждения насекомыми проделанные ходы пусты и явно видны или на поверхности феллогена, или на внутренней поверхности пробковой ткани; если повреждение старое, проделанные ходы обычно уже покрыты пробковой тканью и во время снятия коры едва различимы.
    Образование такого покрытия становится возможным вследствие способности коры пробкового дерева к внутренней регенерации нового феллогена в зоне повреждения насекомыми. Из отверстий ходов может произойти вытекание сока, что приводит к образованию коричневых пятен на коре вокруг этих ходов.

    А.9 Складчатые слои обычно образуются в периоды низкой жизнеспособности дерева, например в случае его поражения Lumantria dispar L. или вследствие стресса, вызванного пожаром или сильными суховеями.

    А.10 В результате подобной аномалии вокруг пор часто образуются выступы более светлого цвета, концы которых загнуты к наружной поверхности.

    А.11 Цвет такого порошка обусловлен распадом клеток внутри пор и последующим окислением их дубильных веществ при соприкосновении с воздухом.

    А.12 Сразу после снятия коры корковые каналы не всегда видны. Цвет ткани не слишком отличается от цвета внутренней поверхности, и полости поровых каналов не различимы. По мере высыхания пробковой коры она сжимается, и каналы становятся более различимыми.

    А.13 Зеленая древесина пробкового дерева подвержена образованию плесени, которая вызывает темные пятна. Если это случается, возникают две аномалии: зеленая пробковая древесина и пятна на пробках.

    [ ГОСТ Р ИСО 633-2011]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пробковая кора

  • 6 лицевая поверхность

    1. upper side
    2. top surface
    3. surface
    4. face

     

    лицевая поверхность
    Поверхность снятой коры, полученная в поперечном направлении к наружной поверхности и оси дерева, исключающая наружную и внутреннюю поверхности.
    [ ГОСТ Р ИСО 633-2011]

    Тематики

    EN

    3.1 лицевая поверхность (surface): Верхняя сторона полотна материала, которая является рабочей при его эксплуатации; обычно находится внутри рулона.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 12039-2008: Материалы кровельные и гидроизоляционные гибкие битумосодержащие. Метод определения прочности сцепления гранул посыпки с покровным слоем

    3.1 лицевая поверхность (top surface): Верхняя сторона полотна материала, которая является рабочей при его эксплуатации; обычно находится внутри рулона.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 1296-2011: Материалы кровельные и гидроизоляционные гибкие битумосодержащие и полимерные (термопластичные или эластомерные). Метод искусственного термического старения

    3.1 лицевая поверхность (upper side): Верхняя сторона полотна материала, которая является рабочей при его эксплуатации; обычно находится внутри рулона.

    Источник: ГОСТ EN 1928-2011: Материалы кровельные и гидроизоляционные гибкие битумосодержащие и полимерные (термопластичные или эластомерные). Метод определения водонепроницаемости

    3.1 лицевая поверхность (top surface): Верхняя сторона полотна материала, которая является рабочей при его эксплуатации; обычно находится внутри рулона.

    Источник: ГОСТ 31899-2-2011: Материалы кровельные и гидроизоляционные гибкие полимерные (термопластичные или эластомерные). Методы определения деформативно-прочностных свойств оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лицевая поверхность

  • 7 древесный хлыст

    1. trunk
    2. tree length

     

    древесный хлыст
    хлыст

    Очищенный от сучьев ствол поваленного дерева без отделенных от него прикорневой части и вершины.
    [ ГОСТ 17462-84]

    хлыст
    Цельный ствол поваленного дерева, отделённый от корневой части и очищенный от сучьев
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    хлыст
    Часть ствола, используемая при оценке древесины на корню, обычно определяется наименьшим верхним диаметром.
    http://www.wood.ru/ru/slterm.html

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > древесный хлыст

  • 8 зарубка

    1) General subject: cut, dap, dap (на дереве), dent, hack, incision, indentation, indention, kerf (при валке деревьев), nick, nock, notch, notching, score, scotch, snick
    2) Biology: slash
    3) Engineering: blaze, gab, groove, hag, jag, mark
    4) Construction: chipping mark, gainer
    5) Railway term: adzing, gauge notch
    6) Automobile industry: indent, tick
    7) Veterinary medicine: clicking (удар задних копыт по мякишам передних. Часто путают с засечкой.)
    9) Forestry: blaze (на дереве, намеченном в рубку, или для обозначения границ лесосеки), dawk, hacking, hagg
    11) Mechanic engineering: channelling
    12) Wood processing: bastard cut
    14) Makarov: blaze (искусственная отметка на стволе дерева, обычно расположенная на уровне груди человека), blaze (на дереве), dawk (на бревне), mark (на дереве), punching, undercut (нижняя)

    Универсальный русско-английский словарь > зарубка

  • 9 коэффициент сбега

    Wood processing: taper coefficient (показатель уменьшения диаметра по длине круглого лесоматериала или ствола дерева по его высоте. ПРИМЕЧАНИЕ: Обычно выражается в сантиметрах на метр)

    Универсальный русско-английский словарь > коэффициент сбега

  • 10 дендрит

    en\ \ dendrite
    de\ \ Dendrit
    fr\ \ \ dendrite
    кристалл древовидной формы, состоящий из ствола (ось нулевого порядка), от которого идут ветви (оси первого, второго и последующих порядков); обычно имеет форму веточек дерева, листа папоротника или звездчатый вид (например, снежинки); образуется из расплавов, паров или растворов в стесненных условиях роста вследствие неравномерного питания веществом отдельных частей растущих кристаллов; возникает как правило в литых металлах, медленно охлажденных в температурном интервале кристаллизации; название происходит от греческого déndronдерево

    Терминологический словарь "Металлы" > дендрит

  • 11 резать

    гл.;
    1. to cut; 2. to slit; 3. to slash; 4. to shred; 5. to chop, to chop up; 6. to clip; 7. to prune; 8. to trim; 9. to carve; 10. to pierce; 11. to mow
    Глагол резать дает общее название действия, без различия самого характера действия, инструмента или объекта, на которое оно направлено. Характер действия в русском языке передается приставками, например: подрезать, разрезать, обрезать, и словосочетаниями с глаголом резать или другими глаголами. В английском языке характер действия, его объект и инструмент диктуют употребление разных глаголов.
    1. to cut — резать, разрезать, обрезать (нет уточнения, как производится действие): to cut bread (cheese) — резать хлеб (сыр); to cut meat — резать мясо/ нарезать мясо; to cut one's finger — порезать палец; to cut oneself— пopезаться; to cut a slice of bread (cake, meat) — отрезать ломтик хлеба (кусок торта, кусочек мяса); to cut smth into two (into three) parts — разрезать что-либо на две (на три) части I have cut myself badly while shaving. — Я сильно порезался во время бритья. This knife is blunt it won't cut. — Этот нож тупой, он не режет. The icy wind cut me to the bones. — Ледяной ветер пронизывал меня до костей. She went to cut some flowers. — Она пошла срезать немного цветов.
    2. to slit — разрезать вдоль, разрезать полосами, делать разрез, нарезать узкими полосками (сделать тонкий, узкий надрез в чем-либо, обыкновенно для того, чтобы этот предмет раскрыть): to slit open an envelope — вскрыть конверт; to slit a man's throat — перерезать человеку горло; to slit cloth into strips — нарезать материю узкими полосками When the zipper on my jeans broke, I had to slit them up the side to get litem off. — Когда на моих джинсах испортилась молния, мне пришлось разрезать их по бокам, чтобы снять. He slit the envelope open with a knife and took out the letter. — Он надрезал конверт ножом и вынул письмо.
    3. to slash — порезать, полосовать, глубоко разрезать, глубоко ринить (разрезать быстрым движением, используя нож, обыкновенно для того, чтобы нанести ущерб или повредить что-либо): He slashed the priceless picture with a knife. — Он разрезал бесценную картину ножом. The drunk had slashed him across the face with a broken bottle. — Пьяный поранил ему лицо, ударив его разбитой бутылкой. I wouldn't leave your car there, unless you want to have your tyres slashed. — Я бы не оставлял там машину, если, конечно, вы не хотите, чтобы вам прокололи шины.
    4. to shred — резать на полоски, разрезать на полоски, измельчать, шинковать ( овощи): Add some salt and oil to the cabbage after it has been shredded. — Добавь немного соли и масла в нашинкованную капусту. The salad consists of some shredded lettuce and cabbage. — В салат входят нарезанный латук и нашинкованная капуста.
    5. to chop, to chop up — резать, рубить (что-либо, например, овощи сечкой или дерево топором на более мелкие части), нарезать ( кусками), нарубить: Не took his axe and went out to the backyard to chop some wood. — Он взял топор и пошел во двор, чтобы наколоть дров. Chop this onion up for meal, will you? — Пожалуйста, нарежь эту луковицу к мясу. She was chopping vegetables in the kitchen. — Она резала овощи на кухне. Do not add chopped meat until the oil is very hot. — Сильно разогрейте масло в сковороде и только потом положите крупно нарезанное мясо.
    6. to clip — обрезать, укорачивать, стричь, подрезать, отрезать, подстригать (обычно ножницами, придавая определенную форму): to clip the hedge — подровнять изгородь/подрезать изгородь; to clip one's nails — подстригать ногти; to clip a cigar — обрезать кончик сигары (ножницами);
    7. to prune — обрезать, подрезать ( ветки и сучья у деревьев). подстригать ( кусты), формировать ( крону деревьев): Spring is the best time to prune overgrown shnibs. — Заросшие кусты лучше всего обрезать весной. The rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers. — Кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало.
    8. to trim — подрезать, подстригать, подравнивать (кусты, деревья или волосы, чтобы придать им определенный вид): Do you have lime to trim the edges of the lawn before you go? — У тебя до твоего ухода есть время, чтобы подровнять края лужайки? My father would spend hours before a mirror trimming his beard. — Отец часами стоял у зеркала, подравнивая бороду/Отец часами стоял у зеркала, подстригая бороду. Could you just trim my hair and thin it out on top. — Подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке.
    9. to carve — резать ( большой кусок вареного мяса на куски большим ножом для подачи на стол), вырезать (из целого куска дерева, камня, породы): Не carved the beef thinly and evenly. — Он нарезал мясо тонкими ровными кусками. Remove the meal from the pan, carve it into slices and arrange it on a hot servingdish. — Снимите мясо со сковороды, нарежьте его кусками и уложите на блюдо. Не carved a statue of a pagan god out of a log. — Он вырезал из бревна статую языческого божества. She carved his name on her school desk. — Она вырезала его имя на школьной парте. The river has carved some spectacular gorges. — Река прорезана несколько красивых ушелий./Река размыла несколько красивых ущелий.
    10. to pierce — прорезать, пронзить, проколоть, продырявить ( сделать маленькое отверстие чем-либо острым): One of museum exhibits is a skull pierced by a spear. — Одним из музейных экспонатов является череп, проткнутый/пронзенный копьем. She came to have her ears pierced. — Она пришла, чтобы ей прокололи уши.
    11. to mow — резать, срезать, подрезать, косить ( траву): It is time to mow his lawn again. — Ему пора подстричь траву на лужайке. Tom spent the whole afternoon mowing the grass and sweeping up the leaves. — Том провел весь день, подстригая траву и сгребая листья.

    Русско-английский объяснительный словарь > резать

  • 12 собирать

    гл.
    см. цель см. умный см. хотеть см. арендовать см. разрушать см. довольно см. открывать/ открыть
    Русский многозначный глагол собирать относится к любым объектам и разным способам собирания. Английские соответствия указывают на разные способы и цели действия, на разные объекты, на которые направлено это действие.
    1. to gather — собирать, набирать, собираться, скапливаться, накапливать, накапливаться (обозначает сведение некоторых предметов, людей из разных мест в одно; обычно это постепенный процесс): to gather smth — собирать что-либо; to gather facts (information) — собирать факты (сведения/информацию)/накапливать факты (сведения/ информацию); to gather fruit (a crowd) — собирать фрукты (толпу); clouds are gathering — собираются тучи; to gather dry leaves in a heap — собирать сухие листья в кучу/собрать сухие листья в кучу; to gather crops — собирать урожай; to gather a good (poor) crop of apple — собрать хороший (плохой) урожай яблок; to gather a crowd of people — собрать большую толпу людей; to gather strength/one's energy — собраться с силами; to gather speed — набрать скорость; to gather dust — собирать пыль/накапливать пыль The accident gathered a crowd of on-lookers before long. — После аварии тут же собралась толпа зевак. Children must be taught to gather their toys. — Детей надо приучать собирать свои игрушки. It took him long to gather strength. — Он не скоро собрался с силами. It happened when the train had gathered speed. — Это произошло в тот момент, когда поезд уже набрал скорость. Bees gather honey. — Пчелы собирают мед. She gathered an armful of dry branches and was carrying them to the fire. — Она набрала целую охапку сухих веток и понесла их к костру. Heavy clouds are gathering on the horizon. — На горизонте собираются свинцовые/тяжелые тучи. Books on open shelves gather a lot of dust. — Книги на открытых полках сильно пылятся./На открытых полках на книгах скапливается много пыли. A storm is gathering. — Собирается гроза. A thick layer of dust gathered on the furniture while we were away. — Пока мы были в отъезде, на мебели скопился толстый слой пыли. The children gathered around her ready to listen to a fairy tale. — Дети собрались вокруг нее и приготовились слушать сказку./Дети уселись вокруг нее и приготовились слушать сказку. For a moment she stood before a muddy pool, but then gathering her long skirt she jumped over it. — С минуту она постояла перед грязной лужей, а затем подобрала свою длинную юбку и перепрыгнула через лужу. I want my skirt gathered in the waist. — Я хочу присборить юбку на талии. Tears gathered in her eyes. — Ее глаза наполнились слезами.
    2. to collect — собирать, собираться, накапливаться, коллекционировать, сосредоточиться, брать себя в руки (глагол to collect, соответствующий русскому глаголу собираться/накапливаться, взаимозаменяем с английским глаголом to gather; глагол to collect обозначает собирание чего-либо по некоторому плану, в каком-либо порядке, с какой-либо целью и, как правило, из разных источников; глагол to collect часто ассоциируется с коллекционированием): to collect money for the victims of the earthquake — собирать деньги для пострадавших от землетрясения; to colled lists of useful phrases — составлять списки полезных выражений; to collect coins (stamps, first editions) — собирать монеты (марки, первые издания книг)/коллекционировать монеты (марки, первые издания книг)
    3. to call — собирать, созывать, собираться, организовать. Объявлять сбор: to call a meeting — собирать собрание/созывать собрание; to call a congress of the party — созвать съезд партии; to call a strike — объявлять забастовку We are going to call a meeting to discuss the new proposals. — Мы намерены устроить собрание для обсуждения этих новых предложений.
    4. to pick — собирать (ограничен в употреблении небольшой группой существительных: berries, flowers, mushrooms и предполагает собирание единичных предметов один за другим): to pick fruit — собирать фрукты ( срывая каждый плод с дерева); to pick mushrooms — собирать грибы (один за другим, отделяя их от грибницы)
    5. to save — собирать, сберегать, экономить, не тратить много: to save time — сберегать время/беречь время/экономить время; to save labour — экономить труд/силы; to save money — откладывать деньги; to save energy — экономить силы It will save us a whole hour. — Это сэкономит нам целый час. We saved a mile by taking this route. — Выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю. We saved an hour by taking the express. — Мы выгадали час, поехав экспрессом./Мы сэкономили час, поехав экспрессом. This will save you fifty percent on your gas bill. — Таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше. We couldn't save the money to buy the house. — Мы не смогли собрать достаточную сумму денег, чтобы купить дом. We are trying to economize on everything, we are saving money to buy a car. — Мы стараемся на всем экономить, мы копим деньги на машину.

    Русско-английский объяснительный словарь > собирать

  • 13 ведомость основных материалов

    1. BOM
    2. bill of materials

     

    ведомость основных материалов
    Список всех сборочных узлов, промежуточных продуктов, деталей и сырья, которые включаются в итоговый узел при сборке (производстве).
    В таком списке должно быть указано количество материала каждого типа, необходимое для сборки узла. Используется для определения перечня товаров и изделий, на основе которого формируются заявки на закупку и производственные заказы.
    Существует ряд разновидностей ВОМ, включая одноуровневый ВОМ, модульный ВОМ, инженерный (конструкторский) ВОМ, матричный ВОМ, калькуляционный ВОМ. Если собрать всю иерархию ВОМ, используемых при производстве одного готового изделия, то получится картина, обычно изображаемая в виде «дерева входимости» или «многоуровневого ВОМ».
    Принципиальной проблемой, решаемой в ходе «разузлования», является переход от этого древовидного списка к линейному списку потребности, точнее, к матрице «потребность/сроки/источники».
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ведомость основных материалов

  • 14 грунтовки

    1. primers
    2. prime coats

     

    грунтовки
    Материалы, образующие нижние слои лакокрасочных покрытий на металле, дереве и др. материалах. Осн. назнач. г. — создание надежного сцепления верх. (кроющих) слоев покрытия с окрашив. пов-тью. Г. могут одновременно выполнять и др. функции: защищать металл от коррозии, «выявлять» текстуру дерева, перекрывать поры и др. дефекты на окрашив. пов-ти и т. д. Г. готовят на основе природных или синтетич., жидких или тв. пленкообразующих вещ-в - олиф, алкидных смол, эпоксидных смол и др. Толщина пленки грунтовочного состава обычно 10-100 мкм.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > грунтовки

  • 15 коэффициент сбега

    1. taper coefficient

     

    коэффициент сбега
    Показатель уменьшения диаметра по длине круглого лесоматериала или ствола дерева по его высоте. Обычно выражается в сантиметрах на погонный метр.
    [ http://www.wood.ru/ru/slterm.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > коэффициент сбега

См. также в других словарях:

  • Крона дерева — Секвойядендрон (Sequoiadendron giganteum) достигает в высоту 60 80 м. Известны экземпляры, достигшие высоты 135 м. Мёртвое дерево, разлагающееся естественным образом в Виварии Нойкома (Olympic Sculpture Park, Сиэттл) Дерево типичная форма… …   Википедия

  • АНТИСЕПТИКИ ДЛЯ ДЕРЕВА — АНТИСЕПТИКИ ДЛЯ ДЕРЕВА, вещества или смеси, обладающие способностью задерживать развитие биол. вредителей дерева. Будучи одним из наиболее стойких органических природных материалов, древесина в нек рых случаях быстро разрушается… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Пищевая ценность плодов хлебного дерева — Не следует путать с индийским хлебным деревом. ? Хлебное дерево Научная классификация Царство: Растения Отдел …   Википедия

  • ГОСТ Р 27.302-2009: Надежность в технике. Анализ дерева неисправностей — Терминология ГОСТ Р 27.302 2009: Надежность в технике. Анализ дерева неисправностей оригинал документа: 3.9 базисное событие: Событие, которое не может (не будет) развиваться в дальнейшем. Определения термина из разных документов: базисное… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Алгоритм связующего дерева — Необходимо перенести содержимое этой статьи в статью «STP». Вы можете помочь проекту, объединив статьи. В случае необходимости обсуждения целесообразности объединения, замените этот шаблон на шаблон {{к объединению}} и добавьте соответствующую… …   Википедия

  • Крона (часть дерева) — Крона (нем. Krone, от лат. corona ≈ венец), надземная (выше штамба) разветвленная часть дерева. Деревья разных видов в естественных условиях имеют К. различной формы. В К. плодовых деревьев выделяют следующие части (рис.): центральный проводник… …   Большая советская энциклопедия

  • КРОНА (часть дерева) — КРОНА (нем. Krone, от лат. corona венец), надземная разветвленная часть дерева. Кроны плодовых и декоративных деревьев формируют обрезкой, обычно с учетом их природных особенностей …   Энциклопедический словарь

  • Цветки коричного дерева — это высушенные и просеянные цветки коричного дерева. Они имеют булавовидную форму и длину обычно не более 1 см. После помола их смешивают с корицей... Источник: Пояснения к Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Российской… …   Официальная терминология

  • зеленая древесина пробкового дерева — Древесина пробкового дерева с просвечивающейся внутренней поверхностью, поскольку клетки еще заполнены соком растения. Примечания 1. При высыхании эти клетки съеживаются сильнее, чем прилегающая пробковая ткань, что приводит к деформации… …   Справочник технического переводчика

  • Только что с дерева слез — кто 1. О тупом, глупом, неразвитом человеке. О представителе какой л. развивающейся страны (обычно о негре, азиате) или о жителе Кавказа, Средней Азии …   Словарь русского арго

  • Семейство сосновые (Pinaceae) —         Трудно назвать такое семейство даже среди цветковых растений, которое по территории, им освоенной, и по накапливаемой биомассе могло бы соперничать с сосновыми.         В своем распространении это обширное семейство, насчитывающее 10 или… …   Биологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»